स्वनिगममपहाय मत्प्रतिज्ञामृतमधिकर्तुमवप्लुतो रथस्थः ।
धृतरथचरणोऽभ्ययाच्चलद्गुर्हरिरिव हन्तुमिभं गतोत्तरीयः ॥३७॥

sva-nigamam apahÄya mat-pratijñÄm
ṛtam adhikartum avapluto rathasthaḥ
dhá¹›ta-ratha-caraṇo 'bhyayÄc caladgur
harir iva hantum ibhaṠgatottarīyaḥ

2 times this text was mentioned in purports to other texts: CC(2)

 sva-nigamam - own truthfulness; apahÄya - for nullifying; mat-pratijñÄm - my own promise; á¹›tam - factual; adhi - more; kartum - for doing it; avaplutaḥ - getting down; ratha-sthaḥ - from the chariot; dhá¹›ta - taking up; ratha - chariot; caraṇaḥ - wheel; abhyayÄt - went hurriedly; caladguḥ - trampling the earth; hariḥ - lion; iva - like; hantum - to kill; ibham - elephant; gata - leaving aside; uttarÄ«yaḥ - covering cloth.


Text

Fulfilling my vow and sacrificing His own promise, He got down from the chariot, took up its wheel, and ran towards me hurriedly, just as a lion goes to kill an elephant. He even dropped His outer garment on the way.

Purport

The Battle of Kuruká¹£etra was fought on military principles but at the same time in a sporting spirit, like a friend’s fight with another friend. Duryodhana criticized BhÄ«á¹£madeva, alleging that he was reluctant to kill Arjuna because of paternal affection. A ká¹£atriya cannot tolerate insults on the principle of fighting. BhÄ«á¹£madeva therefore promised that the next day he would kill all five PÄṇá¸avas with special weapons made for the purpose. Duryodhana was satisfied, and he kept the arrows with him to be delivered the next day during the fight. By tricks Arjuna took the arrows from Duryodhana, and BhÄ«á¹£madeva could understand that this was the trick of Lord Kṛṣṇa. So he took a vow that the next day Kṛṣṇa would have to take up weapons Himself, otherwise His friend Arjuna would die. In the next day’s fighting BhÄ«á¹£madeva fought so violently that both Arjuna and Kṛṣṇa were in trouble. Arjuna was almost defeated; the situation was so tense that he was about to be killed by BhÄ«á¹£madeva the very next moment. At that time Lord Kṛṣṇa wanted to please His devotee, BhÄ«á¹£ma, by keeping BhÄ«á¹£ma’s promise, which was more important than His own. Seemingly He broke His own promise. He promised before the beginning of the Battle of Kuruká¹£etra that He would remain without weapons and would not use His strength for either of the parties. But to protect Arjuna He got down from the chariot, took up the wheel of the chariot and hurriedly rushed at BhÄ«á¹£madeva in an angry mood, as a lion goes to kill an elephant. He dropped His covering cloth on the way, and out of great anger He did not know that He had dropped it. BhÄ«á¹£madeva at once gave up his weapons and stood to be killed by Kṛṣṇa, his beloved Lord. The fighting of the day was thus ended at that very moment, and Arjuna was saved. Of course there was no possibility of Arjuna’s death because the Lord Himself was on the chariot, but because BhÄ«á¹£madeva wanted to see Lord Kṛṣṇa take up some weapon to save His friend, the Lord created this situation, making Arjuna’s death appear imminent. He stood before BhÄ«á¹£madeva to show him that his promise was fulfilled and that He had taken up the wheel.