शौनक उवाच
निर्गते नारदे सूत भगवान्बादरायणः ।
श्रुतवांस्तदभिप्रेतं ततः किमकरोद्विभुः ॥१॥

Å›aunaka uvÄca
nirgate nÄrade sÅ«ta
bhagavÄn bÄdarÄyaṇaḥ
Å›rutavÄá¹s tad-abhipretaá¹
tataḥ kim akarod vibhuḥ

 Å›aunakaḥ - ÅšrÄ« Åšaunaka; uvÄca - said; nirgate - having gone; nÄrade - NÄrada Muni; sÅ«ta - O SÅ«ta; bhagavÄn - the transcendentally powerful; bÄdarÄyaṇaḥ - VedavyÄsa; Å›rutavÄn - who heard; tat - his; abhipretam - desire of the mind; tataḥ - thereafter; kim - what; akarot - did he do; vibhuḥ - the great.


Text

Ṛṣi Åšaunaka asked: O SÅ«ta, the great and transcendentally powerful VyÄsadeva heard everything from ÅšrÄ« NÄrada Muni. So after NÄrada’s departure, what did VyÄsadeva do?

Purport

In this chapter the clue for describing ÅšrÄ«mad-BhÄgavatam is picked up as MahÄrÄja ParÄ«ká¹£it is miraculously saved in the womb of his mother. This was caused by Drauṇi (AÅ›vatthÄmÄ), Ä€cÄrya Droṇa’s son, who killed the five sons of DraupadÄ« while they were asleep, for which he was punished by Arjuna. Before commencing the great epic ÅšrÄ«mad-BhÄgavatam, ÅšrÄ« VyÄsadeva realized the whole truth by trance in devotion.