अहो देवर्षिर्धन्योऽयं यत्कीर्तिं शार्ङ्गधन्वनः।
गायन्माद्यन्निदं तन्त्र्या रमयत्यातुरं जगत् ॥३८॥

aho devará¹£ir dhanyo 'yaá¹
yat-kÄ«rtiá¹ Å›Ärá¹…gadhanvanaḥ
gÄyan mÄdyann idaá¹ tantryÄ
ramayaty Äturaá¹ jagat

1 times this text was mentioned in purports to other texts: NBS(1)

 aho - all glory to; devará¹£iḥ - the sage of the gods; dhanyaḥ - all success; ayam yat - one who; kÄ«rtim - glories; Å›Ärá¹…ga-dhanvanaḥ - of the Personality of Godhead; gÄyan - singing; mÄdyan - taking pleasure in; idam - this; tantryÄ - by means of the instrument; ramayati - enlivens; Äturam - distressed; jagat - world.


Text

All glory and success to ÅšrÄ«la NÄrada Muni because he glorifies the activities of the Personality of Godhead, and so doing he himself takes pleasure and also enlivens all the distressed souls of the universe.

Purport

ÅšrÄ« NÄrada Muni plays on his instrument to glorify the transcendental activities of the Lord and to give relief to all miserable living entities of the universe. No one is happy here within the universe, and what is felt as happiness is mÄyÄ’s illusion. The illusory energy of the Lord is so strong that even the hog who lives on filthy stool feels happy. No one can be truly happy within the material world. ÅšrÄ«la NÄrada Muni, in order to enlighten the miserable inhabitants, wanders everywhere. His mission is to get them back home, back to Godhead. That is the mission of all genuine devotees of the Lord following the footsteps of that great sage.

Thus end the Bhaktivedanta purports of the First Canto, Sixth Chapter, of the ÅšrÄ«mad-BhÄgavatam, entitled “Conversation Between NÄrada and VyÄsa.â€