विसृज्य तं च पप्रच्छ वत्स कस्माद्धि रोदिषि ।
केन वा तेऽपकृतमित्युक्तः स न्यवेदयत् ॥४०॥

visá¹›jya taá¹ ca papraccha
vatsa kasmÄd dhi rodiá¹£i
kena vÄ te 'paká¹›tam
ity uktaḥ sa nyavedayat

 visá¹›jya - throwing aside; tam - that; ca - also; papraccha - asked; vatsa - my dear son; kasmÄt - what for; hi - certainly; rodiá¹£i - crying; kena - by whom;  - otherwise; te - they; apaká¹›tam - misbehaved; iti - thus; uktaḥ - being asked; saḥ - the boy; nyavedayat - informed of everything.


Text

He threw the dead snake aside and asked his son why he was crying, whether anyone had done him harm. On hearing this, the son explained to him what had happened.

Purport

The father did not take the dead snake on his neck very seriously. He simply threw it away. Actually there was nothing seriously wrong in MahÄrÄja ParÄ«ká¹£it’s act, but the foolish son took it very seriously, and being influenced by Kali he cursed the King and thus ended a chapter of happy history.