ÄsÄm aho caraṇa-reṇu-juá¹£Äm ahaá¹ syÄá¹
vá¹›ndÄvane kim api gulma-latauá¹£adhÄ«nÄm
yÄ dustyajaá¹ sva-janam Ärya-pathaá¹ ca hitvÄ
bhejur mukunda-padavīṠśrutibhir vimá¹›gyÄm
ÄsÄm - of the gopÄ«s; aho - oh; caraṇa-reṇu - the dust of the lotus feet; juá¹£Äm - devoted to; aham syÄm - let me become; vá¹›ndÄvane - in Vá¹›ndÄvana; kim api - anyone; gulma-latÄ-auá¹£adhÄ«nÄm - among bushes, creepers and herbs; yÄ - those who; dustyajam - very difficult to give up; sva-janam - family members; Ärya-patham - the path of chastity; ca - and; hitvÄ - giving up; bhejuḥ - worshiped; mukunda-padavÄ«m - the lotus feet of Mukunda, Kṛṣṇa; Å›rutibhiḥ - by the Vedas; vimá¹›gyÄm - to be searched for.
This verse from ÅšrÄ«mad-BhÄgavatam (10.47.61) was spoken by Uddhava. When Uddhava was sent by Kṛṣṇa to see the condition of the gopÄ«s in Vá¹›ndÄvana, he stayed there for a few months in their association and always talked with them about Kṛṣṇa. Although this greatly pleased the gopÄ«s and other residents of VrajabhÅ«mi, Vá¹›ndÄvana, Uddhava saw that the gopÄ«s were severely afflicted by their separation from Kṛṣṇa. Their hearts were so disturbed that their minds were sometimes deranged. Observing the unalloyed devotion and love of the gopÄ«s for Kṛṣṇa, Uddhava desired to become a creeper, a blade of grass or an herb in Vá¹›ndÄvana so that sometimes the gopÄ«s would trample him and he would receive the dust of their lotus feet on his head.