sei nārī jīye kene, kṛṣṇa-marma vyathā jāne,
tabu kṛṣṇe kare gāḍha roṣa
nija-sukhe māne kāja, paḍuka tāra śire vāja,
kṛṣṇera mātra cāhiye santoṣa

 sei nārÄŤ - that woman; jÄŤye - lives; kene - why; kṛṣṇa-marma - Kṛṣṇa's heart; vyathā - unhappy; jāne - knows; tabu - still; kṛṣṇe - unto Kṛṣṇa; kare - does; gāḍha roᚣa - deep anger; nija-sukhe - in her own happiness; māne - considers; kāja - the only business; paḍuka - let there fall; tāre - of her; Ĺ›ire - on the head; vāja - a thunderbolt; kṛṣṇera - of Kṛṣṇa; mātra - only; cāhiye - we want; santoᚣa - the happiness.


Text

“Why does a woman continue to live who knows that Kṛṣṇa’s heart is unhappy but who still shows her deep anger toward Him? She is interested in her own happiness. I condemn such a woman to be struck on the head with a thunderbolt, for We simply want the happiness of Kṛṣṇa.

Purport

A devotee who is satisfied only with his own sense gratification certainly falls down from the service of Kṛṣṇa. Being attracted by material happiness, he later joins the prākṛta-sahajiyās, who are considered to be nondevotees.