Ächuka nÄrÄ«ra kÄya, kahite vÄsiye lÄja,
tomÄra adhara baá¸a dhṛṣṭa-rÄya
puruá¹£e kare Äkará¹£aṇa, ÄpanÄ piyÄite mana,
anya-rasa saba pÄsarÄya

 Ächuka - let it be; nÄrÄ«ra - of women; kÄya - the bodies; kahite - to speak; vÄsiye - I feel; lÄja - shame; tomÄra - Your; adhara - lips; baá¸a - very; dhṛṣṭa-rÄya - impudent; puruá¹£e - the male; kare Äkará¹£aṇa - they attract; ÄpanÄ - themselves; piyÄite - causing to drink; mana - mind; anya-rasa - other tastes; saba - all; pÄsarÄya - cause to forget.


Text

“My dear Kṛṣṇa, since You are a male, it is not very extraordinary that the attraction of Your lips can disturb the minds of women. But I am ashamed to say that Your impudent lips sometimes attract even Your flute, which is also considered a male. It likes to drink the nectar of Your lips, and thus it also forgets all other tastes.

Purport