bÄhuá¹ priyÄá¹sa upadhÄya gá¹›hÄ«ta-padmo
rÄmÄnujas tulasikÄli-kulair madÄndhaiḥ
anvÄ«yamÄna iha vas taravaḥ praṇÄmaá¹
kiá¹ vÄbhinandati caran praṇayÄvalokaiḥ

 bÄhum - arm; priyÄ-aá¹se - on the shoulder of His beloved; upadhÄya - placing; gá¹›hÄ«ta - having taken; padmaḥ - a lotus flower; rÄma-anujaḥ - Lord BalarÄma's younger brother (Kṛṣṇa); tulasikÄ - because of the garland of tulasÄ« flowers; ali-kulaiḥ - by bumblebees; mada-andhaiḥ - blinded by the fragrance; anvÄ«yamÄnaḥ - being followed; iha - here; vaḥ - of you; taravaḥ - O trees; praṇÄmam - the obeisances; kim vÄ - whether; abhinandati - welcomes; caran - while passing; praṇaya-avalokaiḥ - with glances of love.


Text

Lord Caitanya continued, “ ‘O trees, kindly tell us whether BalarÄma’s younger brother, Kṛṣṇa, welcomed your obeisances with loving glances as He passed this way, resting one hand on the shoulder of ÅšrÄ«matÄ« RÄdhÄrÄṇī, holding a lotus flower in the other, and being followed by a swarm of bumblebees maddened by the fragrance of tulasÄ« flowers.

Purport

This verse is quoted from ÅšrÄ«mad-BhÄgavatam (10.30.12).