so 'yaá¹ vasanta-samayaḥ samiyÄya yasmin
pÅ«rṇaá¹ tam īśvaram upoá¸ha-navÄnurÄgam
gÅ«á¸ha-grahÄ rucirayÄ saha rÄdhayÄsau
raá¹…gÄya saá¹…gamayitÄ niÅ›i paurṇamÄsÄ«

 saḥ - that; ayam - this; vasanta-samayaḥ - springtime; samiyÄya - had arrived; yasmin - in which; pÅ«rṇam - the complete; tam - Him; Ä«Å›varam - the Supreme Personality of Godhead; upoá¸ha - obtained; nava-anurÄgam - new attachment; gÅ«á¸ha-grahÄ - which covered the stars; rucirayÄ - very beautiful; saha - with; rÄdhayÄ - ÅšrÄ«matÄ« RÄdhÄrÄṇī; asau - that full-moon night; raá¹…gÄya - for increasing the beauty; saá¹…gamayitÄ - caused to meet; niÅ›i - at night; paurṇamÄsÄ« - the full-moon night.


Text

“ ‘Springtime had arrived, and the full moon of that season inspired the Supreme Personality of Godhead, who is complete in everything, with new attraction to meet the beautiful ÅšrÄ«matÄ« RÄdhÄrÄṇī at night to increase the beauty of Their pastimes.’ â€

Purport

ÅšrÄ«la Bhaktivinoda ṬhÄkura interprets this verse (Vidagdha-mÄdhava 1.10) in two ways, for Lord Kṛṣṇa and for ÅšrÄ«matÄ« RÄdhÄrÄṇī. When interpreted for Kṛṣṇa, the night is understood to have been a dark-moon night, and when interpreted for ÅšrÄ«matÄ« RÄdhÄrÄṇī, it is considered to have been a full-moon night.