so 'yaá¹ vasanta-samayaḥ samiyÄya yasmin
pÅ«rṇaá¹ tam īśvaram upoá¸ha-navÄnurÄgam
gÅ«á¸ha-grahÄ rucirayÄ saha rÄdhayÄsau
raá¹…gÄya saá¹…gamayitÄ niÅ›i paurṇamÄsÄ«
saḥ - that; ayam - this; vasanta-samayaḥ - springtime; samiyÄya - had arrived; yasmin - in which; pÅ«rṇam - the complete; tam - Him; īśvaram - the Supreme Personality of Godhead; upoá¸ha - obtained; nava-anurÄgam - new attachment; gÅ«á¸ha-grahÄ - which covered the stars; rucirayÄ - very beautiful; saha - with; rÄdhayÄ - ÅšrÄ«matÄ« RÄdhÄrÄṇī; asau - that full-moon night; raá¹…gÄya - for increasing the beauty; saá¹…gamayitÄ - caused to meet; niÅ›i - at night; paurṇamÄsÄ« - the full-moon night.
ÅšrÄ«la Bhaktivinoda ṬhÄkura interprets this verse (Vidagdha-mÄdhava 1.10) in two ways, for Lord Kṛṣṇa and for ÅšrÄ«matÄ« RÄdhÄrÄṇī. When interpreted for Kṛṣṇa, the night is understood to have been a dark-moon night, and when interpreted for ÅšrÄ«matÄ« RÄdhÄrÄṇī, it is considered to have been a full-moon night.