naiá¹£Äá¹ matis tÄvad urukramÄá¹…ghriá¹
spṛśaty anarthÄpagamo yad-arthaḥ
mahÄ«yasÄá¹ pÄda-rajo-'bhiá¹£ekaá¹
niá¹£kiñcanÄnÄá¹ na vṛṇīta yÄvat

1 times this text was mentioned in purports to other texts: CC(1)

 na - not; eá¹£Äm - of those who are attached to household life; matiḥ - the interest; tÄvat - that long; urukrama-aá¹…ghrim - the lotus feet of the Supreme Personality of Godhead, who is credited with uncommon activities; spṛśati - touches; anartha - of unwanted things; apagamaḥ - vanquishing; yat - of which; arthaḥ - result; mahÄ«yasÄm - of the great personalities, devotees; pÄda-rajaḥ - of the dust of the lotus feet; abhiá¹£ekam - sprinkling on the head; niá¹£kiñcanÄnÄm - who are completely detached from material possessions; na vṛṇīta - does not do; yÄvat - as long as.


Text

“ ‘Unless human society accepts the dust of the lotus feet of great mahÄtmÄs — devotees who have nothing to do with material possessions — mankind cannot turn its attention to the lotus feet of Kṛṣṇa. Those lotus feet vanquish all the unwanted, miserable conditions of material life.’

Purport

This verse appears in the ÅšrÄ«mad-BhÄgavatam (7.5.32). When the great sage NÄrada was giving instructions to MahÄrÄja Yudhiṣṭhira, he narrated the activities of PrahlÄda MahÄrÄja. This verse was spoken by PrahlÄda MahÄrÄja to his father, HiraṇyakaÅ›ipu, the king of demons. PrahlÄda MahÄrÄja had informed his father of the nine basic processes of bhakti-yoga, explaining that whoever takes to these processes is to be considered a highly learned scholar. HiraṇyakaÅ›ipu, however, did not like his son to talk about devotional service; therefore he immediately called PrahlÄda’s teacher, á¹¢aṇá¸a. The teacher explained that he had not taught devotional service to PrahlÄda but that the boy was naturally inclined that way. At that time HiraṇyakaÅ›ipu became very angry and asked PrahlÄda why he had become a Vaiṣṇava. In answer to this question, PrahlÄda MahÄrÄja recited this verse to the effect that one cannot become the Lord’s devotee without receiving the mercy and blessings of another devotee.