yaḥ kaumÄra-haraḥ sa eva hi varas tÄ eva caitra-ká¹£apÄs
te conmÄ«lita-mÄlatÄ«-surabhayaḥ prauá¸hÄḥ kadambÄnilÄḥ
sÄ caivÄsmi tathÄpi tatra surata-vyÄpÄra-lÄ«lÄ-vidhau
revÄ-rodhasi vetasÄ«-taru-tale cetaḥ samutkaṇṭhate

 yaḥ - that same person who; kaumÄra-haraḥ - the thief of my heart during youth; saḥ - he; eva hi - certainly; varaḥ - lover; tÄḥ - these; eva - certainly; caitra-ká¹£apÄḥ - moonlit nights of the month of Caitra; te - those; ca - and; unmÄ«lita - fructified; mÄlatÄ« - of mÄlatÄ« flowers; surabhayaḥ - fragrances; prauá¸hÄḥ - full; kadamba - with the fragrance of the kadamba flower; anilÄḥ - the breezes;  - that one; ca - also; eva - certainly; asmi - I am; tathÄpi - still; tatra - there; surata-vyÄpÄra - in intimate transactions; lÄ«lÄ - of pastimes; vidhau - in the manner; revÄ - of the river named RevÄ; rodhasi - on the bank; vetasÄ« - of the name VetasÄ«; taru-tale - underneath the tree; cetaḥ - my mind; samutkaṇṭhate - is very eager to go.


Text

“ ‘That very personality who stole away my heart during my youth is now again my master. These are the same moonlit nights of the month of Caitra. The same fragrance of mÄlatÄ« flowers is there, and the same sweet breezes are blowing from the kadamba forest. In our intimate relationship, I am also the same lover, yet still my mind is not happy here. I am eager to go back to that place on the bank of the RevÄ under the VetasÄ« tree. That is my desire.’ â€

Purport

This verse appears in the PadyÄvalÄ« (386).