yata piye tata tá¹›á¹£á¹‡Ä bÄá¸he nirantara
mukhÄmbuja chÄá¸i' netra nÄ yÄya antara
yata - as much; piye - they drink; tata - so much; tá¹›á¹£á¹‡Ä - thirst; bÄdhe - increases; nirantara - incessantly; mukha-ambuja - the lotuslike face; chÄá¸i' - giving up; netra - the eyes; nÄ - do not; yÄya - go; antara - separate.
In the Laghu-bhÄgavatÄmá¹›ta (1.5.538), ÅšrÄ«la RÅ«pa GosvÄmÄ« has described the beauty of the Lord in this way:
asamÄnordhva-mÄdhurya- taraá¹…gÄmá¹›ta-vÄridhiḥ
jaá¹…gama-sthÄvarollÄsi- rÅ«po gopendra-nandanaḥ
“The beauty of the son of MahÄrÄja Nanda is incomparable. Nothing is higher than His beauty, and nothing can equal it. His beauty is like waves in an ocean of nectar. This beauty is attractive both for moving and for nonmoving objects.â€
Similarly, in the tantra-Å›Ästra there is another description of the Lord’s beauty:
kandarpa-koá¹y-arbuda-rÅ«pa-Å›obha-
nÄ«rÄjya-pÄdÄbja-nakhÄñcalasya
kutrÄpy adṛṣá¹a-Å›ruta-ramya-kÄnter
dhyÄnaá¹ paraá¹ nanda-sutasya vaká¹£ye
“I shall relate the supreme meditation upon Lord ÅšrÄ« Kṛṣṇa, the son of Nanda MahÄrÄja. The tips of the toes of His lotus feet reflect the beauty of the bodies of unlimited millions of Cupids, and His bodily luster has never been seen or heard of anywhere.â€
One may also consult ÅšrÄ«mad-BhÄgavatam (10.29.14) in this connection.