api bata madhu-puryÄm Ärya-putro 'dhunÄste
smarati sa pitá¹›-gehÄn saumya bandhÅ«mÅ› ca gopÄn
kvacid api sa kathÄá¹ naḥ kiá¹…kariṇÄá¹ gṛṇīte
bhujam aguru-sugandhaá¹ mÅ«rdhny adhÄsyat kadÄ nu

1 times this text was mentioned in purports to other texts: SB(1)

 api - certainly; bata - regrettable; madhu-puryÄm - in the city of MathurÄ; Ärya-putraḥ - the son of Nanda MahÄrÄja; adhunÄ - now; Äste - resides; smarati - remembers; saḥ - He; pitá¹›-gehÄn - the household affairs of His father; saumya - O great soul (Uddhava); bandhÅ«n - His many friends; ca - and; gopÄn - the cowherd boys; kvacit - sometimes; api - or; saḥ - He; kathÄm - talks; naḥ - of us; kiá¹…karīṇÄm - of the maidservants; gṛṇīte - relates; bhujam - hand; aguru-su-gandham - having the fragrance of aguru; mÅ«rdhni - on the head; adhÄsyat - will keep; kadÄ - when; nu - may be.


Text

“O Uddhava! It is indeed regrettable that Kṛṣṇa resides in MathurÄ. Does He remember His father’s household affairs and His friends, the cowherd boys? O great soul! Does He ever talk about us, His maidservants? When will He lay on our heads His aguru-scented hand?â€

Purport

This verse appears in ÅšrÄ«mad-BhÄgavatam (10.47.21), in the section known as the Bhramara-gÄ«tÄ. When Uddhava came to Vá¹›ndÄvana, ÅšrÄ«matÄ« RÄdhÄrÄṇī, in complete separation from Kṛṣṇa, sang like this.