rÅ«pe kaá¹sa-harasya lubdha-nayanÄá¹ sparÅ›e 'tihṛṣyat-tvacaá¹
vÄṇyÄm utkalita-Å›rutiá¹ parimale saá¹hṛṣṭa-nÄsÄ-puá¹­Äm
Ärajyad-rasanÄá¹ kilÄdhara-puá¹­e nyañcan-mukhÄmbho-ruhÄá¹
dambhodgÄ«rṇa-mahÄ-dhá¹›tiá¹ bahir api prodyad-vikÄrÄkulÄm

 rÅ«pe - in the beauty; kaá¹sa-harasya - of Kṛṣṇa, the enemy of Kaá¹sa; lubdha - captivated; nayanÄm - whose eyes; sparÅ›e - in the touch; ati-hṛṣyat - very jubilant; tvacam - whose skin; vÄṇyÄm - in the vibration of the words; utkalita - very eager; Å›rutim - whose ear; parimale - in the fragrance; saá¹hṛṣṭa - stolen by happiness; nÄsÄ-puá¹­Äm - whose nostrils; Ärajyat - being completely attracted; rasanÄm - whose tongue; kila - what to speak of; adhara-puá¹­e - to the lips; nyañcat - bending down; mukha - whose face; ambhaḥ-ruhÄm - like a lotus flower; dambha - by pride; udgÄ«rṇa - manifesting; mahÄ-dhá¹›tim - great patience; bahiḥ - externally; api - although; prodyat - manifesting; vikÄra - transformations; ÄkulÄm - overwhelmed.


Text

“ ‘Her eyes are enchanted by the beauty of Lord Kṛṣṇa, the enemy of Kaá¹sa. Her body thrills in pleasure at His touch. Her ears are always attracted to His sweet voice, Her nostrils are enchanted by His fragrance, and Her tongue hankers for the nectar of His soft lips. She hangs down her lotuslike face, exercising self-control only by pretense, but She cannot help showing the external signs of Her spontaneous love for Lord Kṛṣṇa.’

Purport

Thus ÅšrÄ«la RÅ«pa GosvÄmÄ« describes the countenance of RÄdhÄrÄṇī.