rÅ«pe kaá¹sa-harasya lubdha-nayanÄá¹ sparÅ›e 'tihṛṣyat-tvacaá¹
vÄṇyÄm utkalita-Å›rutiá¹ parimale saá¹hṛṣá¹a-nÄsÄ-puá¹Äm
Ärajyad-rasanÄá¹ kilÄdhara-puá¹e nyañcan-mukhÄmbho-ruhÄá¹
dambhodgÄ«rṇa-mahÄ-dhá¹›tiá¹ bahir api prodyad-vikÄrÄkulÄm
rÅ«pe - in the beauty; kaá¹sa-harasya - of Kṛṣṇa, the enemy of Kaá¹sa; lubdha - captivated; nayanÄm - whose eyes; sparÅ›e - in the touch; ati-hṛṣyat - very jubilant; tvacam - whose skin; vÄṇyÄm - in the vibration of the words; utkalita - very eager; Å›rutim - whose ear; parimale - in the fragrance; saá¹hṛṣá¹a - stolen by happiness; nÄsÄ-puá¹Äm - whose nostrils; Ärajyat - being completely attracted; rasanÄm - whose tongue; kila - what to speak of; adhara-puá¹e - to the lips; nyañcat - bending down; mukha - whose face; ambhaḥ-ruhÄm - like a lotus flower; dambha - by pride; udgÄ«rṇa - manifesting; mahÄ-dhá¹›tim - great patience; bahiḥ - externally; api - although; prodyat - manifesting; vikÄra - transformations; ÄkulÄm - overwhelmed.
Thus ÅšrÄ«la RÅ«pa GosvÄmÄ« describes the countenance of RÄdhÄrÄṇī.