संजय उवाच
à¤à¤µà¤®à¥à¤•à¥à¤¤à¥à¤µà¤¾ ततो राजनà¥à¤®à¤¹à¤¾à¤¯à¥‹à¤—ेशà¥à¤µà¤°à¥‹ हरिः ।
दरà¥à¤¶à¤¯à¤¾à¤®à¤¾à¤¸ पारà¥à¤¥à¤¾à¤¯ परमं रूपमैशà¥à¤µà¤°à¤®à¥ ॥९॥

sañjaya uvāca

evam uktvā tato rājan

mahā-yogeśvaro hariḥ

darśayām āsa pārthāya

paramaḿ rūpam aiśvaram

sañjayaḥ uvÄca — Sañjaya sagte; evam — somit; uktvÄ â€” sprechend; tataḥ — danach; rÄjan — o König; mahÄ-yoga-īśvaraḥ — der mächtigste Mystiker; hariḥ — die Höchste Persönlichkeit Gottes, Kṛṣṇa; darÅ›ayÄm Äsa — zeigte; pÄrthÄya — Arjuna; paramam — die göttliche; rÅ«pam aiÅ›varam — universale Form.


Text

Sañjaya sagte: O König, nachdem der Herr aller mystischen Kräfte, die Persönlichkeit Gottes, diese Worte gesprochen hatte, offenbarte Er Arjuna die universale Form.

Purport

En estos dos versos, el reiterado uso de la palabra “muchos†indica que el número de manos, bocas, piernas y demás manifestaciones que Arjuna estaba viendo, no tenía límite. Esas manifestaciones estaban distribuidas por todo el universo, pero, por la gracia del Señor, Arjuna pudo verlas mientras se hallaba en un solo lugar. Eso se debía a la inconcebible potencia de Krsna.