किरीटिनं गदिनं चकà¥à¤°à¤¿à¤£à¤‚ च
तेजोराशिं सरà¥à¤µà¤¤à¥‹ दीपà¥à¤¤à¤¿à¤®à¤¨à¥à¤¤à¤®à¥ ।
पशà¥à¤¯à¤¾à¤®à¤¿ तà¥à¤µà¤¾à¤‚ दà¥à¤°à¥à¤¨à¤¿à¤°à¥€à¤•à¥à¤·à¥à¤¯à¤‚ समनà¥à¤¤à¤¾-
दà¥à¤¦à¥€à¤ªà¥à¤¤à¤¾à¤¨à¤²à¤¾à¤°à¥à¤•दà¥à¤¯à¥à¤¤à¤¿à¤®à¤ªà¥à¤°à¤®à¥‡à¤¯à¤®à¥ ॥१७॥

kirīṭinaḿ gadinaḿ cakriṇaḿ ca

tejo-rāśiḿ sarvato dīptimantam

paśyāmi tvāḿ durnirīkṣyaḿ samantād

dīptānalārka-dyutim aprameyam

kirīṭinam — mit Helmen; gadinam — mit Keulen; cakriṇam — mit Feuerrädern; ca — und; tejaḥ-rÄÅ›im — Ausstrahlung; sarvataḥ — zu allen Seiten; dÄ«pti-mantam — gleißend; paÅ›yÄmi — ich sehe; tvÄm — Dich; durnirÄ«ká¹£yam — schwer zu sehen; samantÄt — überall; dÄ«pta-anala — loderndes Feuer; arka — der Sonne; dyutim — der Sonnenschein; aprameyam — unermeßlich.


Text

Aufgrund Deiner blendenden Ausstrahlung, die sich in alle Richtungen ausbreitet, wie das Lodern eines Feuers oder die unermeßlichen Strahlen der Sonne, fällt es mir sehr schwer, Deine Form zu betrachten. Und doch sehe ich überall diese gleißende Form, die mit verschiedensten Kronen, Keulen und Feuerrädern geschmückt ist.

Purport