दिवि सूरà¥à¤¯à¤¸à¤¹à¤¸à¥à¤°à¤¸à¥à¤¯ भवेदà¥à¤¯à¥à¤—पदà¥à¤¤à¥à¤¥à¤¿à¤¤à¤¾ ।
यदि भाः सदृशी सा सà¥à¤¯à¤¾à¤¦à¥à¤­à¤¾à¤¸à¤¸à¥à¤¤à¤¸à¥à¤¯ महातà¥à¤®à¤¨à¤ƒ ॥१२॥

divi sūrya-sahasrasya

bhaved yugapad utthitā

yadi bhāḥ sadṛśī sā syād

bhāsas tasya mahātmanaḥ

divi — am Himmel; sÅ«rya — von Sonnen; sahasrasya — von vielen Tausenden; bhavet — es gab; yugapat — gleichzeitig; utthitÄ â€” gegenwärtig; yadi — wenn; bhÄḥ — Licht; sadṛśī — wie das; — jenes; syÄt — könnte sein; bhÄsaḥ — Glanz; tasya — von Ihm; mahÄtmanaḥ — der große Herr.


Text

Wenn Hunderttausende von Sonnen gleichzeitig am Himmel aufstiegen, gliche ihr strahlender Glanz vielleicht dem Glanz der Höchsten Person in jener universalen Form.

Purport

ERLÄUTERUNG: Was Arjuna sah, war unbeschreiblich; trotzdem versucht Sañjaya, Dhrtarastra eine Vorstellung von dieser großen Offenbarung zu vermitteln. Weder Sañjaya noch Dhrtarastra waren auf dem Schlachtfeld zugegen, doch durch die Gnade Vyasas konnte Sañjaya alle Geschehnisse beobachten. Daher vergleicht er jetzt die Situation, soweit sie überhaupt verstanden werden kann, mit einem vorstellbaren Phänomen (nämlich mit Tausenden von Sonnen).