Śrīmad-Bhāgavatam

Zpěv osmý: Zničení vesmíru
Chapter 10: Bitva mezi polobohy a démony

Text* 1: Sukadeva Gosvami řekl: Ó králi, všichni démoni a Daityové se s plnou pozorností a nasazením zúčastnili stloukání oceánu. Nebyli však oddanými Vasudeva, Nejvyšší Osobnosti Božství, Krsny, a proto nemohli pít nektar.
Text* 2: Ó králi, když Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, dovedl stloukání oceánu k úspěšnému konci a napojil nektarem polobohy, své drahé oddané, opustil všechny a nechal se Garudou odnést do svého sídla.
Text* 3: Po vítězství polobohů démoni nemohli snést pohled na jejich bohatství. Vydali se tedy proti nim se zdviženými zbraněmi.
Text* 4: Polobozi, kteří nikdy neopouštějí útočiště u lotosových nohou Narayana a nyní byli navíc povzbuzeni nektarem, s bojovnou náladou použili svých různých zbraní k protiútoku proti démonům.
Text* 5: Ó králi, mezi polobohy a démony vypukla krutá bitva na pláži oceánu mléka. Boj byl tak strašný, že když o něm člověk jen slyší, ježí se mu chlupy na těle.
Text 6: Účastníci boje na obou stranách se ve svých srdcích nesmírně hněvali a plni nepřátelství bili jeden druhého meči, šípy a různými dalšími zbraněmi.
Text* 7: Zněly lastury, trubky, bubny, bheri a damari (kotle) a společně se zvuky, které vydávali sloni, koně a vojáci — na vozech i pěší — vytvářely hromové burácení.
Text* 8: Na tomto bitevním poli bojovali vojáci na vozech se svými protivníky na vozech, pěšáci s nepřátelskou pěchotou, bojovníci na koních se svými soupeři na koních a vojáci na zádech slonů s nepřátelskými vojáky na slonech. Boj tedy probíhal mezi sobě rovnými.
Text* 9: Někteří vojáci bojovali na velbloudech, někteří na hřbětech slonů, jiní na oslech, další na opicích s bílými a červenými tvářemi, někteří na tygrech a jiní na lvech. Tak byli všichni zapojeni v boji.
Text* 10-12: Ó králi, někteří vojáci bojovali na zádech supů, orlů, jeřábů, sokolů a ptáků bhasa. Některé nesly timiṅgily, jež spolknou i obrovskou velrybu, jiné vezli sarabhové a další seděli na buvolech, nosorožcích, kravách, býcích, divokých kravách a arunách. Jiní bojovali na hřbetech šakalů, krys, ještěrů, králíků, lidských bytostí, koz, černých jelenů, labutí a kanců. Takto usazeni na vodních, suchozemských i létajících zvířatech, z nichž některá měla znetvořená těla, postupovali vojáci obou armád proti sobě.
Text* 13-15: Ó králi, potomku Maharaje Pandua, bojovníci z řad polobohů i démonů byli vybaveni baldachýny, barevnými vlajkami a slunečníky s držadly z cenných drahokamů a perel. Dále je zdobily vějíře z pavích per a jiných materiálů. Vojáci, jejichž horní i dolní části oděvu vlály ve větru, vypadali přirozeně krásní a na jasném slunci se jejich štíty, šperky a ostré, čisté zbraně oslnivě blyštěly. Vojenské šiky tak připomínaly dva oceány s hejny vodních živočichů.
Text* 16-18: Nejslavnější vrchní velitel, Maharaja Bali, syn Virocany, se k této bitvě dostavil v úžasném letadle jménem Vaihayasa. Ó králi, toto nádherně ozdobené letadlo vyrobil démon Maya a bylo vybavené zbraněmi pro všechny druhy boje. Bylo nepochopitelné a nepopsatelné; někdy ho bylo vidět a jindy zase ne. Maharaja Bali, sedící v tomto letadle pod krásným ochranným slunečníkem a ovíván těmi nejlepšími camarami, vypadal v kruhu svých velitelů jako měsíc, který při svém večerním východu šíří světlo na všechny strany.
Text* 19-24: Všude kolem Maharaje Baliho na svých vozech seděli velitelé démonů. Mezi jinými to byl démon Namuci, Sambara, Bana, Vipracitti, Ayomukha, Dvimurdha, Kalanabha, Praheti, Heti, Ilvala, Sakuni, Bhutasantapa, Vajradamstra, Virocana, Hayagriva, Saṅkusira, Kapila, Meghadundubhi, Taraka, Cakradrk, Sumbha, Nisumbha, Jambha, Utkala, Arista, Aristanemi, Tripuradhipa, Maya, synové Pulomy, Kaleyové a Nivatakavaca. Všichni tito démoni byli připraveni o svůj podíl nektaru a podíleli se pouze na práci při stloukání oceánu. Nyní bojovali proti polobohům, a aby povzbudili svá vojska, vydávali burácivý zvuk, podobný řvaní lvů, a hlasitě troubili na lastury. Když Balabhit, Pán Indra, viděl toto chování svých zuřivých protivníků, nesmírně se rozzlobil.
Text 25: Pán Indra, sedící na svém slonu Airavatovi, který může jít kamkoliv a schraňuje vodu a víno, aby s nimi kropil, vypadal jako slunce vycházející nad horou Udayagiri, na níž se rozprostírají jezera vody.
Text* 26: Kolem Pána Indry, nebeského krále, byli polobozi, usazení na různých dopravních prostředcích a ozdobení vlajkami a zbraněmi. Byli mezi nimi Vayu, Agni, Varuna a další vládci různých planet se svými společníky.
Text* 27: Polobozi a démoni stanuli proti sobě a navzájem se hanobili slovy zraňujícími srdce. Pak se k sobě přiblížili a začali bojovat ve dvojicích, muž proti muži.
Text* 28: Ó králi, Maharaja Bali se utkal s Indrou, Karttikeya s Tarakou, Varuna s Hetim a Mitra s Prahetim.
Text* 29: Yamaraja zápolil s Kalanabhou, Visvakarma se utkal s Mayou Danavou, Tvasta se Sambarou a bůh Slunce s Virocanou.
Text* 30-31: Polobůh Aparajita zápasil s Namucim a dva bratři Asvini-kumarové bojovali s Vrsaparvou. Bůh Slunce se také bil se sty syny Maharaje Baliho v čele s Banou a bůh Měsíce zápolil s Rahuem. Polobůh vládnoucí vzduchu se potýkal s Pulomou a Sumbhovi s Nisumbhou byla soupeřem svrchovaně mocná hmotná energie Durgadevi, jež se nazývá Bhadra Kali.
Text* 32-34: Ó Maharaji Pariksite, pokořiteli nepřátel (Arindamo), Pán Siva se utkal s Jambhou a Vibhavasu s Mahisasurou. Ilvala se svým bratrem Vatapim vzdoroval synům Pána Brahmy. Durmarsa se bil s Amorem, démon Utkala s polobohyněmi Matrkami, Brhaspati s Sukracaryou a Sanaiscara (Saturn) s Narakasurou. Marutové bojovali proti Nivatakavacovi, Vasuové proti démonům Kalakeyům, polobozi Visvedevové proti démonům Paulomům a Rudrové proti démonům Krodhavasům, kteří byli obětí hněvu.
Text* 35: Všichni tito polobozi a démoni se shromáždili na bojišti v bojovné náladě a vší silou útočili jeden na druhého, neboť všichni toužili po vítězství. Bojovali ve dvojicích a jeden druhého těžce napadali naostřenými šípy, meči a kopími.
Text* 36: Zbraněmi, jako je bhusundi, cakra, kyj, rsti, pattisa, sakti, ulmuka, prasa, parasvadha, nistrimsa, kopí, parigha, mudgara a bhindipala, si navzájem usekávali hlavy.
Text* 37: Sloni, koně, vozy, vozatajové, pěší vojáci a různí přepravci se svými jezdci byli sekáni na kusy. Paže, stehna, krky a nohy vojáků byly odděleny od těl a jejich vlajky, luky, brnění a ozdoby roztrhány.
Text 38: Jak zemi dusaly nohy démonů a polobohů a kola vozů, do nebe prudce vyletovaly částečky prachu, až vytvořily mrak, který postupně zakryl všechny strany meziplanetárního prostoru až ke slunci. Když však po částečkách prachu následovaly kapky krve, jež skrápěly všechny strany, prašný mrak se již na nebi neudržel.
Text* 39: Válečné pole bylo v průběhu boje poseto uťatými hlavami hrdinů se stále ještě zírajícíma očima a se zuby v hněvu zakousnutými do rtů. Všude se povalovaly roztroušené helmice a náušnice z těchto usekaných hlav. Porůznu tam také leželo mnoho paží ozdobených šperky a svírajících různé zbraně, jakož i mnoho nohou a stehen, jež připomínaly sloní choboty.
Text 40: Na bojišti se tak objevilo množství těl bez hlavy. Tyto strašidelné trupy, které se dívaly očima na useklých hlavách, zaútočily se zbraněmi v rukou na nepřátelské vojáky.
Text 41: Maharaja Bali pak deseti šípy napadl Indru a třemi šípy zaútočil na Airavatu, Indrova slona. Čtyři šípy vystřelil na čtyři jezdce chránící Airavatovy nohy a jeden šíp na sluhu, který slona poháněl.
Text* 42: Indra, nebeský král, jenž umí dovedně zacházet se šípy, se usmál, a dříve než k němu mohly šípy Baliho Maharaje doletět, zničil je šípy jiného druhu, zvanými bhalla, které jsou nesmírně ostré.
Text* 43: Když Bali Maharaja viděl Indrovo obratné zacházení se zbraněmi, nemohl potlačit svůj hněv. Proto se chopil další zbraně, známé jako sakti, která planula jako obrovská louč. Indra ji však rozsekal na kusy, dokud byla stále ještě v Baliho ruce.
Text* 44: Poté si Bali Maharaja postupně bral zbraně jako kopí, prasa, tomara, rsti a další, ale ať vzal kteroukoliv, Indra mu ji ihned rozbil na kusy.
Text* 45: Můj milý králi, potom Bali Maharaja zmizel a využil démonských triků. Tehdy se nad hlavami bojujících polobohů objevila obrovská hora, jež byla výtvorem iluze.
Text* 46: Z této hory padaly hořící stromy. Rovněž z ní padaly úlomky kamenů s okraji ostrými jako sekáče a tříštily hlavy bojujících polobohů.
Text* 47: Štíři, velcí hadi a mnohá další jedovatá zvířata, jakož i lvi, tygři, kanci a mohutní sloni začali padat na vojáky polobohů a všechno ničit.
Text* 48: Ó můj králi, potom se zjevily stovky masožravých démonů a démonic, zcela nahých a s trojzubci v rukách. Vykřikovali: “Rozsekej je na kusy! Propíchni je!”
Text* 49: Na nebi se pak objevily temné mraky, hnané silnými větry. Hluboce duněly zvukem hromu a pršely z nich žhavé uhlíky.
Text* 50: Všechny vojáky polobohů začal spalovat mohutný pustošící oheň, vytvořený Maharajou Balim. Tento oheň, doprovázený poryvy větru, se zdál být stejně hrozný jako oheň Samvartaka, který propuká v době zničení.
Text* 51: Před očima všech se pak všude v podobě dravé povodně objevily víry a mořské vlny, rozbouřené prudkými nárazy větru.
Text* 52: Když neviditelní démoni, kteří byli mistry takových iluzí, vytvořili během boje tuto klamnou atmosféru, vojáci polobohů se zasmušili.
Text* 53: Ó králi, když polobozi nenacházeli žádný prostředek, jak počínání démonů překazit, upřímně meditovali o Nejvyšším Pánu, Osobnosti Božství, stvořiteli vesmíru, a ten se okamžitě zjevil.
Text* 54: Nejvyšší Pán, jehož oči připomínají okvětní lístky čerstvě rozkvetlého lotosu, seděl obkročmo na zádech Garudy s lotosovýma nohama kolem jeho ramen. Zjevil se polobohům oblečen ve žlutých šatech a ozdoben drahokamem Kaustubha a bohyní štěstí. Na hlavě měl neocenitelnou helmici a náušnice a v osmi rukách držel různé zbraně.
Text* 55: Iluze vytvořené triky démonů byly zničeny transcendentální silou Nejvyšší Osobnosti Božství hned, jak Pán vstoupil na bojiště, tak jako nebezpečí zažívané ve snu skončí, když se spáč probudí. Když si jen člověk vzpomene na Nejvyšší Osobnost Božství, zbaví se veškerého nebezpečí.
Text 56: Ó králi, když démon Kalanemi, který seděl na lvu, viděl, že na bojišti je Nejvyšší Osobnost Božství na Garudovi, okamžitě vzal svůj trojzubec, roztočil ho a mrštil na Garudovu hlavu. Nejvyšší Osobnost Božství Hari, vládce tří světů, trojzubec ihned chytil a s toutéž zbraní zabil nepřátelského Kalanemiho i se lvem, který ho nesl.
Text 57: Poté Nejvyšší Pán zabil dva velmi mocné démony se jmény Mali a Sumali tak, že jim svým diskem uťal hlavy. Pak na Pána zaútočil další démon, Malyavan. Tento démon řval jako lev a svým ostrým kyjem napadl Garudu, vládce ptáků, kteří se rodí z vajec. Nejvyšší Pán, původní osoba, však použil svůj disk, aby i tomuto nepříteli usekl hlavu.