śrutim apare smṛtim itare

bhāratam anye bhajantu bhava-bhītāḥ

aham iha nandaḿ vande

yasyālinde paraḿ brahma

Å›rutim — védskou literaturu; apare — nÄ•kteří; smá¹›tim — literaturu odvozenou z Véd; itare — jiní; bhÄratam — MahÄbhÄratu; anye — a jeÅ¡tÄ• jiní; bhajantu — nechÅ¥ uctívají; bhava-bhÄ«tÄḥ — ti, kdo se bojí hmotné existence; aham — já; iha — zde; nandam — MahÄrÄje Nandu; vande — uctívám; yasya — jehož; alinde — na dvoÅ™e; param brahma — Nejvyšší Brahman, Absolutní Pravda.


Text

Raghupati Upadhyaya recitoval: „Ti, kdo se bojí hmotné existence, uctívají védskou literaturu. NÄ•kteří uctívají smrti, texty odvozené z Véd, a jiní uctívají Mahabharatu. Co se mÄ• týÄe, já uctívám Krsnova otce, Maharaje Nandu, na jehož dvoÅ™e si hraje Nejvyšší Osobnost Božství, Absolutní Pravda.“

Purport

Tento verš Raghupatiho Upadhyayi byl pozdĕji zahrnut v Padyavali (126) Sri Rupy Gosvamiho.