पà¥à¤°à¤µà¥ƒà¤¤à¥à¤¤à¤¿à¤‚ च निवृतà¥à¤¤à¤¿à¤‚ च कारà¥à¤¯à¤¾à¤•ारà¥à¤¯à¥‡ भयाभये ।
बनà¥à¤§à¤‚ मोकà¥à¤·à¤‚ च या वेतà¥à¤¤à¤¿ बà¥à¤¦à¥à¤§à¤¿à¤ƒ सा पारà¥à¤¥ सातà¥à¤¤à¥à¤µà¤¿à¤•ी ॥३०॥

pravṛttiḿ ca nivṛttiḿ ca

kāryākārye bhayābhaye

bandhaḿ mokṣaḿ ca yā vetti

buddhiḥ sā pārtha sāttvikī

pravá¹›ttim — dÄ›lající; ca — také; nivá¹›ttim — nedÄ›lající; ca — a; kÄrya — co se má dÄ›lat; akÄrye — a co se nemá dÄ›lat; bhaya — strach; abhaye — a nepřítomnost strachu; bandham — spoutanost; moká¹£am — osvobození; ca — a; — to, které; vetti — zná; buddhiḥ — pochopení; — to; pÄrtha — ó synu Pá¹›thy; sÄttvikÄ« — charakteru dobra.


Text

Pochopení, díky kterému osoba ví, co se má a co nemá dÄ›lat, Äeho je tÅ™eba se bát a Äeho ne, co poutá a co osvobozuje, má charakter dobra, synu Prthy.

Purport

Jednání podle pokynů písem se nazývá pravrtti neboli provádÄ›ní Äinností, které se provádÄ›t mají. A Äinnosti, které nejsou takto nařízeny, se provádÄ›t nemají. Ten, kdo nezná pokyny písem, se zaplétá do akcí a reakcí. Pochopení založené na rozliÅ¡ování za použití inteligence má charakter dobra.