अनà¥à¤¬à¤¨à¥à¤§à¤‚ कà¥à¤·à¤¯à¤‚ हिंसामनवेकà¥à¤·à¥à¤¯ च पौरà¥à¤·à¤®à¥ ।
मोहादारभà¥à¤¯à¤¤à¥‡ करà¥à¤® यतà¥à¤¤à¤¤à¥à¤¤à¤¾à¤®à¤¸à¤®à¥à¤šà¥à¤¯à¤¤à¥‡ ॥२५॥

anubandhaḿ kṣayaḿ hiḿsām

anapekṣya ca pauruṣam

mohād ārabhyate karma

yat tat tāmasam ucyate

anubandham — budoucí spoutanosti; ká¹£ayam — zkázy; hiá¹sÄm — utrpení způsobeného druhým; anapeká¹£ya — bez zÅ™etele k důsledkům; ca — také; pauruá¹£am — svévolná; mohÄt — vlivem iluze; Ärabhyate — zapoÄatá; karma — práce; yat — která; tat — ta; tÄmasam — charakteru nevÄ›domosti; ucyate — je Å™eÄeno, že je.


Text

ÄŒinnost provádÄ›ná pod vlivem iluze, bez ohledu na pokyny písem a na budoucí spoutanost nebo na násilí Äi ublížení druhým, má charakter nevÄ›domosti.

Purport

Každý se musí zpovídat za své jednání státu Äi zmocnÄ›ncům Nejvyššího Pána zvaným Yamadutové. NezodpovÄ›dná práce pÅ™ináší zkázu, protože maří usmÄ›rňující zásady písem. ÄŒasto se zakládá na násilí a sužuje jiné živé bytosti; je konána z hlediska vlastních zkuÅ¡eností. Tomu se říká iluze. VeÅ¡kerá taková práce, jejíž podstatou je iluze, pochází z kvality nevÄ›domosti.