स वै मनः कृष्णपदारविन्दयो
र्वचांसि वैकुण्ठगुणानुवर्णने ।
करौ हरेर्मन्दिरमार्जनादिषु
श्रुतिं चकाराच्युतसत्कथोदये ॥१८॥
मुकुन्दलिङ्गालयदर्शने दृशौ
तद्भृत्यगात्रस्पर्शेऽङ्गसङ्गमम् ।
घ्राणं च तत्पादसरोजसौरभे
श्रीमत्तुलस्या रसनां तदर्पिते ॥१९॥
पादौ हरेः क्षेत्रपदानुसर्पणे
शिरो हृषीकेशपदाभिवन्दने ।
कामं च दास्ये न तु कामकाम्यया
यथोत्तमश्लोकजनाश्रया रतिः ॥२०॥

са ваи мана кша-падравиндайор
вачси ваикуха-гунуваране
карау харер мандира-мрджандишу
рути чакрчйута-сат-катходайемукунда-лиглайа-даране дау
тад-бхтйа-гтра-спаре ’га-сагамам
гхра ча тат-пда-сароджа-саурабхе
рӣмат-туласй расан тад-арпитепдау харе кшетра-паднусарпае
иро хшӣкеа-падбхивандане
кма ча дсйе на ту кма-кмйай
йатхоттамалока-джанрай рати

11 раз этот текст упоминается в комментариях к другим текстам: ЧЧ(1) , ЛекБГ(4) , ЛекШБ(4) , НП(1) , БВ(1)

са — он (Махараджа Амбариша); ваи — действительно; мана — ум; кша-пада-аравиндайо — на лотосных стопах Господа Кришны (сосредоточил); вачси — слова; ваикуха-гуа-ануваране — в описании великолепия Кришны; карау — руки; харе мандира- мрджана-дишу — в таких занятиях, как уборка храма Хари, Верховной Личности Бога; рутим — ухо; чакра — использовал; ачйута — о Кришне, который непогрешим; сат-катх-удайе — в слушании трансцендентных рассказов; мукунда-лига-лайа-даране — в созерцании Божества и храмов, а также святых дхам Мукунды; дау — глаза; тат-бхтйа — Его слуг (слуг Кришны); гтра-спаре — в осязании тел; ага-сагамам — соприкосновение со (своим) телом; гхрам ча — и обоняние; тат-пда — Его лотосных стоп; сароджа — цветка лотоса; саурабхе — в (обонянии) аромата; рӣмат-туласй — листиков туласи; расанм — язык; тат- арпите — в принятии прасада, предложенного Господу; пдау — ноги; харе — Личности Бога; кшетра — святых мест, таких как храмы Вриндавана и Двараки; пада-анусарпае — в посещении; ира — голову; хшӣкеа — Кришне, владыке чувств; пада-абхивандане — в поклонении лотосным стопам; кмам ча — и желания; дсйе — в исполнении обязанностей слуги; на — не; ту — поистине; кма-кмйай — с желанием услаждать чувства; йатх — как; уттамалока-джана-рай — нашедшая прибежище у таких преданных, как Прахлада; рати — привязанность.


Текст

Махараджа Амбариша всегда держал свой ум сосредоточенным на лотосных стопах Кришны, речь свою он посвящал прославлению Господа, руками убирал храм Кришны, а ушами внимал словам, сказанным Кришной, или повествованиям о Нем. Взор Махараджи Амбариши всегда был обращен на Божества Кришны, храмы Кришны и святые места, такие как Матхура и Вриндаван, где Кришна являл свои игры. Чувство осязания Махараджа Амбариша занимал тем, что прикасался к чистым преданным Господа, носом он вдыхал аромат поднесенных Господу листьев туласи, а языком ощущал вкус прасада. Ноги Махараджа Амбариша использовал для того, чтобы посещать места паломничества и храмы, а голову — чтобы склоняться перед Господом. Все свои желания он направил на служение Господу, которым занимался день и ночь. Махараджа Амбариша не хотел ничего для удовлетворения собственных чувств. Все чувства он занимал преданным служением — различными делами, связанными с Господом. Таков путь, позволяющий усилить привязанность к Господу и полностью избавиться от всех материальных желаний.

Комментарий

В «Бхагавад-гите» (7.1) Господь говорит: майй сакта-ман пртха йога йуджан мад-райа. Это значит, что преданным служением нужно заниматься под руководством либо преданного, либо Самого Верховного Господа. Науке преданного служения невозможно обучиться самому, без духовного учителя. Поэтому Шрила Рупа Госвами указывает, что преданному нужно прежде всего принять истинного духовного учителя, который способен научить его, как занимать свои чувства в трансцендентном служении Господу. Господь также говорит в «Бхагавад-гите» (7.1): асаайа самагра м йатх джсйаси тач чху. Иными словами, если кто-то хочет в совершенстве постичь Верховного Господа, он должен принять указания Кришны, последовав по стопам Махараджи Амбариши. Хӣкеа хӣкеа-севана бхактир учйате: заниматься бхакти — значит использовать чувства в служении властелину чувств, Кришне, которого иногда называют Хришикешей или Ачьютой. Эти имена упомянуты в данных стихах «Бхагаватам»: ачйута-сат-катходайе, хӣкеа-падбхивандане. Имена Ачьюта и Хришикеша встречаются и в «Бхагавад-гите». «Бхагавад-гита» — это кришна-катха, изошедшая из уст Самого Кришны. И «Шримад-Бхагаватам» тоже является кришна-катхой, ибо все, о чем там говорится, связано с Кришной.