yasmin tadā madhu-pater mahiṣī-sahasraḿ
śroṇī-bhareṇa śanakaiḥ kvaṇad-ańghri-śobham
madhye su-cāru kuca-kuńkuma-śoṇa-hāraḿ
śrīman-mukhaḿ pracala-kuṇḍala-kuntalāḍhyam
yasmin -- in which; tada -- at that time; madhu -- of Mathura; pateh -- of the Lord; mahishi -- the queens; sahasram -- thousands; sroni -- of their hips; bharena -- with the weight; sanakaih -- slowly; kvanat -- tinkling; anghri -- of whose feet; sobham -- the charm; madhye -- at the middle (the waist); su-caru -- very attractive; kuca -- from their breasts; kunkuma -- with the kunkuma powder; sona -- reddened; haram -- whose pearl necklaces; sri-mat -- beautiful; mukham -- whose faces; pracala -- moving; kundala -- with earrings; kuntala -- and locks of hair; adhyam -- richly endowed.
Srila Prabhupada writes, "After looking at such beauties in the palace of King Yudhishthira, Duryodhana became envious. He became especially envious and lustful upon seeing the beauty of Draupadi because he had cherished a special attraction for her from the very beginning of her marriage with the Pandavas. In the marriage selection assembly of Draupadi, Duryodhana had also been present, and with other princes he had been very much captivated by the beauty of Draupadi, but he had failed to achieve her."