तामापतन्तीं ज्वलतीमसिहस्तां पदा भुवम् ।
वेपयन्तीं समुद्वीक्ष्य न चचाल पदान्नृपः ॥४७॥

tÄm ÄpatantÄ«á¹ jvalatÄ«m
asi-hastÄá¹ padÄ bhuvam
vepayantīṠsamudvīkṣya
na cacÄla padÄn ná¹›paḥ

 tÄm - that (demon); ÄpatantÄ«m - coming forward to attack him; jvalatÄ«m - blazing like fire; asi-hastÄm - with a trident in his hand; padÄ - with his footstep; bhuvam - the surface of the earth; vepayantÄ«m - causing to tremble; samudvÄ«ká¹£ya - seeing him perfectly; na - not; cacÄla - moved; padÄt - from his place; ná¹›paḥ - the King.


Text

Taking a trident in his hand and making the surface of the earth tremble with his footsteps, that blazing creature came before MahÄrÄja AmbarÄ«á¹£a. But the King, upon seeing him, was not at all disturbed and did not move even slightly from his position.

Purport

NÄrÄyaṇa-parÄḥ sarve na kutaÅ›cana bibhyati (BhÄg. 6.17.28). A pure devotee of NÄrÄyaṇa is never afraid of any material danger. There are many examples of devotees such as PrahlÄda MahÄrÄja, who was tortured by his father but was not at all afraid, although he was only a five-year-old boy. Therefore, following the examples of AmbarÄ«á¹£a MahÄrÄja and PrahlÄda MahÄrÄja, a devotee should learn how to tolerate all such awkward positions in this world. Devotees are often tortured by nondevotees, yet the pure devotee, depending fully on the mercy of the Supreme Personality of Godhead, is never disturbed by such inimical activities.