अहं बन्ध्यासपत्नी च स्नुषा मे युज्यते कथम् ।
जनयिष्यसि यं राज्ञि तस्येयमुपयुज्यते ॥३७॥

ahaṁ bandhyāsapatnī ca
snuṣā me yujyate katham
janayiṣyasi yaṁ rājñi
tasyeyam upayujyate

 aham - I am; bandhyā - sterile; asa-patnī - I have no co-wife; ca - also; snuṣā - daughter-in-law; me - my; yujyate - could be; katham - how; janayiṣyasi - you will give birth to; yam - which son; rājñi - O my dear Queen; tasya - for him; iyam - this girl; upayujyate - will be very suitable.


Text

Śaibyā said, “I am sterile and have no co-wife. How can this girl be my daughter-in-law? Please tell me.” Jyāmagha replied, “My dear Queen, I shall see that you indeed have a son and that this girl will be your daughter-in-law.”

Purport