इति लोकाद् बहुमुखाद् दुराराध्यादसंविदः ।
पत्या भीतेन सा त्यक्ता प्राप्ता प्राचेतसाश्रमम् ॥१०॥

iti lokād bahu-mukhād
durārādhyād asaṁvidaḥ
patyā bhītena sā tyaktā
prāptā prācetasāśramam

 iti - thus; lokāt - from persons; bahu-mukhāt - who can talk nonsensically in various ways; durārādhyāt - whom it is very difficult to stop; asaṁvidaḥ - who are without full knowledge; patyā - by the husband; bhÄ«tena - being afraid; sā - mother SÄ«tā; tyaktā - was abandoned; prāptā - went; prācetasa-āśramam - to the hermitage of Prācetasa (VālmÄ«ki Muni).


Text

Śukadeva Gosvāmī said: Men with a poor fund of knowledge and a heinous character speak nonsensically. Fearing such rascals, Lord Rāmacandra abandoned His wife, Sītādevī, although she was pregnant. Thus Sītādevī went to the āśrama of Vālmīki Muni.

Purport