अपरà¥à¤¯à¤¾à¤ªà¥à¤¤à¤‚ तदसà¥à¤®à¤¾à¤•à¤‚ बलं भीषà¥à¤®à¤¾à¤­à¤¿à¤°à¤•à¥à¤·à¤¿à¤¤à¤®à¥ ।
परà¥à¤¯à¤¾à¤ªà¥à¤¤à¤‚ तà¥à¤µà¤¿à¤¦à¤®à¥‡à¤¤à¥‡à¤·à¤¾à¤‚ बलं भीमाभिरकà¥à¤·à¤¿à¤¤à¤®à¥ ॥१०॥

aparyÄptaá¹ tad asmÄkaá¹
balaá¹ bhÄ«á¹£mÄbhiraká¹£itam
paryÄptaá¹ tv idam eteá¹£Äá¹
balaá¹ bhÄ«mÄbhiraká¹£itam

1 times this text was mentioned in purports to other texts: LBG(1)

 aparyÄptam - immeasurable; tat - that; asmÄkam - of ours; balam - strength; bhÄ«á¹£ma - by Grandfather BhÄ«á¹£ma; abhiraká¹£itam - perfectly protected; paryÄptam - limited; tu - but; idam - all this; eteá¹£Äm - of the PÄṇá¸avas; balam - strength; bhÄ«ma - by BhÄ«ma; abhiraká¹£itam - carefully protected.


Text

Our strength is immeasurable, and we are perfectly protected by Grandfather BhÄ«á¹£ma, whereas the strength of the PÄṇá¸avas, carefully protected by BhÄ«ma, is limited.

Purport

Herein an estimation of comparative strength is made by Duryodhana. He thinks that the strength of his armed forces is immeasurable, being speciï¬cally protected by the most experienced general, Grandfather BhÄ«á¹£ma. On the other hand, the forces of the PÄṇá¸avas are limited, being protected by a less experienced general, BhÄ«ma, who is like a ï¬g in the presence of BhÄ«á¹£ma. Duryodhana was always envious of BhÄ«ma because he knew perfectly well that if he should die at all, he would only be killed by BhÄ«ma. But at the same time, he was conï¬dent of his victory on account of the presence of BhÄ«á¹£ma, who was a far superior general. His conclusion that he would come out of the battle victorious was well ascertained.