ayaneá¹£u ca sarveá¹£u
yathÄ-bhÄgam avasthitÄḥ
bhīṣmam evÄbhiraká¹£antu
bhavantaḥ sarva eva hi
ayaneá¹£u - in the strategic points; ca - also; sarveá¹£u - everywhere; yathÄ-bhÄgam - as differently arranged; avasthitÄḥ - situated; bhīṣmam - unto Grandfather Bhīṣma; eva - certainly; abhiraká¹£antu - should give support; bhavantaḥ - you; sarve - all respectively; eva hi - certainly.
Duryodhana, after praising the prowess of Bhīṣma, further considered that others might think that they had been considered less important, so in his usual diplomatic way, he tried to adjust the situation in the above words. He emphasized that Bhīṣmadeva was undoubtedly the greatest hero, but he was an old man, so everyone must especially think of his protection from all sides. He might become engaged in the ï¬ght, and the enemy might take advantage of his full engagement on one side. Therefore, it was important that other heroes not leave their strategic positions and allow the enemy to break the phalanx. Duryodhana clearly felt that the victory of the Kurus depended on the presence of Bhīṣmadeva. He was conï¬dent of the full support of Bhīṣmadeva and DroṇÄcÄrya in the battle because he well knew that they did not even speak a word when Arjuna’s wife DraupadÄ«, in her helpless condition, had appealed to them for justice while she was being forced to appear naked in the presence of all the great generals in the assembly. Although he knew that the two generals had some sort of affection for the PÄṇá¸avas, he hoped that these generals would now completely give it up, as they had done during the gambling performances.