атгбгідгехй аґа мано-'нукӯла

прабгшасе бгґавата-прадгна

йад ха ваійсакір тма-відй-

вірадо нпаті сдгу пша

атга — отже; абгідгехі — поясни, будь ласка; аґа — Суто Ґосвамі; мана — для розуму; анукӯлам — сприятливе для нашого умонастрою; прабгшасе — повідай; бгґавата — великий відданий; прадгна — головний; йат ха — що він казав; ваійсакі — Шукадева Ґосвамі; тма-відй — трансцендентне знання; вірада — досвідчений; нпатім — цареві; сдгу — чудово; пша — розпитаний.


Текст

Суто Ґосвамі! Твої слова дають втіху нашому розуму. Тож прохаємо, розкажи нам, що відповів на запитання Махараджі Парікшіта великий відданий Шукадева Ґосвамі і як пояснив усе цей неперевершений знавець трансцендентної науки.

Комментарий

ПОЯСНЕННЯ: Коли пояснення попереднього ачар'ї (як оце Шукадеви Ґосвамі) передає наступний ачар'я (як Сута Ґосвамі), це трансцендентне знання посідає величезну силу. Тому воно здатне проникнути в саме серце і облагодіяти всіх смиренних слухачів.

Так закінчуються пояснення Бгактіведанти до третьої глави Другої пісні «Шрімад-Бгаґаватам», назва якої «Чисте віддане служіння: зміна в серці».