татрсīна куру-паті

дгтаршра сахнуджам

ґндгрī путра-окрт

птг кш ча мдгава

татра — там; сīнам — сидячи; куру-патім — цар Куру; дгтаршрам — Дгрітараштра; саха-ануджам — зі своїми молодшими братами; ґндгрīм — Ґандгарі; путра — син; ока-артм — вражені горем; птгм — Кунті; кшм — Драупаді; ча — і; мдгава — Господь Шрі Крішна.


Текст

У великім смутку на березі річки сиділи цар Кауравів Махараджа Юдгіштгіра з молодшими братами, Дгрітараштра, Ґандгарі, Кунті та Драупаді. Був там і Господь Крішна.

Комментарий

ПОЯСНЕННЯ: На Курукшетрі билися між собою члени одного роду, а тому горе випало родичам — Махараджі Юдгіштгірі з братами, Кунті, Драупаді, Субгадрі, Дгрітараштрі, Ґандгарі з невістками. Всі головні герої, що загинули в тій битві, були родичами, близькими або дальніми, і через цю втрату тужила ціла сім'я. Спільне горе поділяв і Господь Крішна — брат Пандав у перших, небіж Кунті, брат Субгадри і т.д. Отже, Господь, однаково співчуваючи їм усім, згідно з обставинами почав їх втішати.