іті прій валґу-вічітра-джалпаі

са снтвайітвчйута-мітра-сӯта

анвдравад даіта уґра-дганв

капі-дгваджо ґуру-путра ратгена

іті — так; прійм — любу; валґу — ніжними; вічітра — різноманітними; джалпаі — словами; са — він; снтвайітв — вдовольнивши; ачйута-мітра-сӯта — Арджуна, що його скеровує непохибимий Господь як друг і колісничий; анвдрават — рушив слідом; даіта — захищений кавачею; уґра-дганв — озброєний страшною зброєю; капі-дгваджа — Арджуна; ґуру-путрам — сина наставника військової справи; ратгена — піднявшись на колісницю.


Текст

Такими словами Арджуна, що його як друг і колісничий скеровує нехибимий Господь, заспокоїв любу дружину. Він надяг обладунок і, взявши страхітливу зброю, зійшов на колісницю, щоб наздогнати Ашваттгаму, сина свого наставника з воєнного мистецтва.

Комментарий