премтібгара-нірбгінна-

пулакґо 'тінірвта

нанда-самплаве лīно

нпайам убгайа муне

прем — любов; атібгара — безмірна; нірбгінна — яскраво відмітна; пулака — почуття щастя; аґа — різні частини тіла; аті-нірвта — переповнений; нанда — екстаз; самплаве — в океані; лīна — занурений; на — не; апайам — зміг бачити; убгайам — обох; муне — В'ясадево.


Текст

О В'ясадево, тої миті все моє єство виповнило відчуття щастя, і всі члени мого тіла одне по одному ожили. Занурений в океан екстазу, я згубив з ока і себе, і Господа.

Комментарий

ПОЯСНЕННЯ: В матеріальному житті немає нічого, що можна було б прирівняти до духовних щастя і гострого відчуття екстазу. Тому передати такі почуття засобами мови вкрай важко. Слова Шрі Наради Муні дають змогу побачити відсвіт духовного екстазу. Кожна частина тіла виконує якусь свою визначену функцію. Коли ж чуття осягають присутність Господа, вони цілковито пробуджуються, щоб служити Йому, бо у звільненому стані, служачи Господеві, вони діють повною мірою. Тому за трансцендентного екстазу, кожне окреме чуття оживає, щоб служити Господу. В цьому екстазі Нарада Муні не зміг більше споглядати себе і Господа.