рутйа тад ші-ґаа-вача парīкшіт

сама мадгу-чйуд ґуру чвйалīкам

бгшатаінн абгінандйа йуктн

урӯшама чарітні вішо

рутйа — вислухавши; тат — ту; ші-ґаа — зібраних мудреців; вача — мову; парīкшіт — Махараджа Парікшіт; самам — неупереджену; мадгу-чйут — любу; ґуру — поважну; ча — також; авйалīкам — довершено правдиву; бгшата — сказав; енн — усім їм; абгінандйа — привітав; йуктн — досконало подану; урӯшама — прагнувши почути; чарітні — про діяння; вішо — Бога-Особи.


Текст

Довершено правдиві й доладні, слова великих мудреців були сповнені глибокого смислу і тішили слух. Вислухавши їх, Махараджа Парікшіт, що прагнув почути про діяння Господа Шрі Крішни, Бога-Особи, звернувся до великих мудреців з вітанням.

Комментарий