са ту брахма-шер асе

ґатсум ураґа руш

вінірґаччган дгануш-кой

нідгйа пурам ґата

са — цар; ту — однак; брахма-ше — мудреця-брахмани; асе — на плече; ґата-асум — мертву; ураґам — змію; руш — в гніві; вінірґаччган — виходячи; дгану-кой — кінцем луку; нідгйа — накинувши; пурам — до палацу; ґата — повернувся.


Текст

Покидаючи оселю мудреця, зневажений цар підняв луком мертву змію й у гніві накинув її йому на плече. Після того він повернувся до свого палацу.

Комментарий

ПОЯСНЕННЯ: Цар розквитався з мудрецем, хоча ніколи не мав звичаю робити таких дурниць. Господньою волею цар, виходячи з хижі мудреця, побачив на землі мертву змію і вирішив, що ґірлянда з мертвої змії буде гідною нагородою мудрецеві, який так непривітно зустрів його. Якби це зробила звичайна людина, в цьому не було б нічого неприродного, однак щоб так повівся з мудрецем-брахманою Махараджа Парікшіт, було чимось неймовірним. Все це сталося з волі Господа.