тан на пара пуйам асавтртгам

кгйнам атйадбгута-йоґа-нішгам

кгйхй анантчарітопапанна

прīкшіта бгґаватбгірмам

тат — тому; на — нам; парам — найпіднесенішу; пуйам — що очищує; асавта-артгам — як вона є; кгйнам — оповідь; аті — дуже; адбгута — чудесну; йоґа-нішгам — що стосуються тільки бгакті-йоґи; кгйхі — розкажи; ананта — Безмежного; чаріта — діянь; упапаннам — повні; прīкшітам — повідані Махараджі Парікшіту; бгґавата — чистим відданим; абгірмам — особливо любі.


Текст

Тож повідай нам ласкаво про Безмежного, бо ці найпіднесеніші оповіді, що перевершують усе інше, очищують слухачів. Вони були повідані Махараджі Парікшіту, і чисті віддані, слухаючи їх, радіють серцем, бо оповіді ці пронизані духом бгакті-йоґи.

Комментарий

ПОЯСНЕННЯ: Махараджі Парікшіту був повіданий «Шрімад-Бгаґаватам», і саме «Шрімад-Бгаґаватам» надзвичайно любий чистим відданим. Сутність його складають оповіді про діяння Верховного Безмежного, отож «Бгаґаватам» викладає науку бгакті-йоґи, відданого служіння Господеві. Тому «Шрімад-Бгаґаватам» є пара, тобто перевершує все інше, бо, хоча він вичерпно пояснює все про знання та релігію, його головний скарб — віддане служіння Господеві.