тато рджбгйануджта

кшай саха-бандгубгі

йайау двраватī брахман

срджуно йадубгір вта

тата — по тому; рдж — царем; абгйануджта — за дозволом; кшай — а також Драупаді; саха — разом з; бандгубгі — іншими родичами; йайау — вирушив до; двраватīм — Дваракадгами; брахман — о брахмани; са-арджуна — разом з Арджуною; йадубгі — членами роду Яду; вта — оточений.


Текст

Зрештою, Шаунако, Господь попрощався з царем Юдгіштгірою, Драупаді та іншими родичами і вирушив до Двараки разом з Арджуною та іншими членами роду Яду.

Комментарий

Так закінчуються пояснення Бгактіведанти до дванадцятої глави Першої пісні «Шрімад-Бгаґаватам», назва якої «Народження імператора Парікшіта».