пайорес тīре спгурад-упаванлī-каланай

мухур вндрайа-смараа-джаніта-према-віваа

квачіт кшвтті-прачала-расано бгакті-расіка

са чаітанйа кі ме пунар апі дор йсйаті падам

пайа-ре — біля моря; тīре — на березі; спгурат — гарний; упа-вана-лī — сад; каланай — побачивши; муху — постійно; вндрайа — ліс Вріндавани; смараа-джаніта — пам'ятаючи; према-віваа — охоплений екстатичною любов'ю до Крішни; квачіт — іноді; кша — святого імені Крішни; втті — повторення; прачала — занурений; расана — чий язик; бгакті-расіка — досвідчений у відданому служінні; са — той; чаітанйа — Шрі Чайтан'я Махапрабгу; кім — чи; ме — моїх; пунар апі — знову; до — очей; йсйаті — прийде; падам — на шлях.


Текст

«Шрі Чайтан'я Махапрабгу — найвищий з усіх відданих. Iноді, йдучи берегом моря, Він помічав гарний сад і помилково думав, що це вріндаванський ліс. Його тоді огортала екстатична любов до Крішни, і Він починав співати святе ім'я і танцювати. Його язик не переставав промовляти «Крішна! Крішна!» Чи постане Він знову перед моїми очима?»

Комментарий

ПОЯСНЕННЯ: Це шостий вірш із першої «Чайтан'яштаки» у «Става-малі» Шріли Рупи Ґосвамі.