пīбгір нава-кла-кӯа-каут-ґарвасйа нірвсано
нісйандена муд судг-мадгурімхакра-сакочана
прем сундарі нанда-нандана-паро джґарті йасйнтаре
джйанте спгуам асйа вакра-мадгурс тенаіва вікрнтайа
пīбгі — стражданнями; нава — свіжої; кла-кӯа — отрути; каут — сили; ґарвасйа — гордості; нірвсана — вигнання; нісйандена — проливанням; мудм — щастя; судг — нектару; мадгурім — солодкого смаку; ахакра — гордість; сакочана — применшення; прем — любов; сундарі — прекрасна подружко; нанда-нандана-пара — зосередженому на сині Нанди Махараджі; джґарті — розвивається; йасйа — чийого; антаре — в серці; джйанте — відчуваються; спгуам — виразно; асйа — того; вакра — викривлений; мадгур — і солодкий; тена — ним; ева — тільки; вікрнтайа — впливи.
ПОЯСНЕННЯ: Це вірш із «Відаґдга-мадгави»(2.18). Його наведено також у Мадг'я-лілі(друга глава, 52 вірш). Промовляє його Паурнамасі.