вч сӯчіта-арварī-раті-кал-прґалбгйай рдгік

врī-кучіта-лочан вірачайанн аґре сакгīнм асау

тад-вакшоруха-чітра-келі-макарī-пітйа-пра ґата

каіора сапгалī-кароті калайан кудже віхра харі

вч — словами; сӯчіта — виявляючи; арварī — ночі; раті — в розвагах кохання; кал — частини; прґалбгйай — зухвало; рдгікм — Шріматі Радгарані; врī — з сорому; кучіта-лочанм — заплющивши очі; вірачайан — зробивши; аґре — перед; сакгīнм — Її подружками; асау — те; тат — Її; вакша-руха — на грудях; чітра-келі — у всіляких іграх; макарī — намалювавши дельфінів; пітйа — кмітливість; прам — межу; ґата — хто досягнув; каіорам — підлітковий вік; са-пгалī-кароті — робить успішним; калайан — проводячи; кудже — в кущах; віхрам — забави; харі — Верховний Бог- Особа.


Текст

«Господь Шрі Крішна став розповідати про Їхні любовні забави попередньої ночі і тим примусив Шріматі Радгарані сором'язливо заплющитись. Скориставшись із цього, Шрі Крішна розмалював Їй груди різними дельфінами. Так Він став для всіх ґопі дуже вмілим художником. У таких забавах Господь насолоджувався успіхом Своєї юності».

Комментарий

ПОЯСНЕННЯ: Дану цитату взято також із «Бгакті-расамріта-сіндгу»(2.1.119).