тмрм ча мунайо нірґрантг апй урукраме
курвантй ахаітукī бгактім іттгам-бгӯта-ґуо харі
тм-рм — ті, хто черпає задоволення в трансцендентному становищі служіння Господеві; ча — також; мунайа — великі святі, що цілковито зреклися матеріальних прагнень, корисливої діяльності і такого іншого; нірґрантг — незацікавлені ні в яких матеріальних бажаннях; апі — певно; урукраме — Верховному Богові-Особі, Крішні, чиї діяння дивовижні; курванті — роблять; ахаітукīм — безпричинне, або вільне від матеріальних бажань; бгактім — віддане служіння; іттгам-бгӯта — настільки дивовижний, що приваблює розум задоволених у собі осіб; ґуа — хто має трансцендентні якості; харі — Верховний Бог-Особа.
ПОЯСНЕННЯ: Це вірш із «Шрімад-Бгаґаватам»(1.7.10). Пояснення до нього дано в Мадг'я-лілі, 24 главі.