акма сарва-кмо в мокша-кма удра-дгī

тīвреа бгакті-йоґена йаджета пуруша парам

акма — вільний від матеріальних бажань; сарва-кма — сповнений всіх матеріальних бажань; в — чи; мокша-кма — що бажає звільнення; удра- дгī — щира особа на високому рівні відданого служіння; тīвреа — міцною; бгакті-йоґена — практикою бгакті-йоґи; йаджета — повинен поклонятись; пурушам парам — Верховному Богові-Особі.


Текст

«Той, хто справді розумний, — чи він вільний від матеріальних бажань відданий, чи кармі, що бажає усіх матеріальних вигод, чи ґ'яні, що прагне звільнення, — повинен серйозно взятися до бгакті-йоґи, намагаючись задовольнити Верховного Бога-Особу».

Комментарий

ПОЯСНЕННЯ: Це вірш із «Шрімад-Бгаґаватам»(2.3.10).