тітікшава круік сухда сарва-дехінм

аджта-атрава нт сдгава сдгу-бгӯша

тітікшава — дуже терплячі; круік — милостиві; сухда — доброзичливці; сарва-дехінм — усіх живих істот; аджта-атрава — без ворогів; нт — вмиротворені; сдгава — живучи за приписами шастр; сдгу-бгӯша — прикрашені доброю вдачею.


Текст

«Віддані завжди терплячі, витримані і дуже милостиві. Вони зичать добра кожній живій істоті. Вони живуть за вказівками писань і через те, що не мають ворогів, дуже вмиротворені. Такі якості прикрашають відданого».

Комментарий

ПОЯСНЕННЯ: Це цитата із «Шрімад-Бгаґаватам»(3.25.21). Коли мудреці на чолі з Шаунакою запитали про Капіладеву, втілення Бога, Сута Ґосвамі, що був Господній відданий найвищого рівня, переповів їм розмови про самоусвідомлення, які відбувались між Відурою та Майтреєю, другом В'ясадеви. Під час тих розмов зайшла мова про Господа Капілу, і тоді Майтрея повторив бесіду Капіладеви зі Своєю матір'ю. В тій бесіді Господь пояснює, що причина зумовленого життя полягає у прив'язаності до матеріальних речей. Натомість, коли людина прив'язується до речей трансцендентних, перед нею відкривається шлях до звільнення.