матсйва-каччгапа-нсіха-варха-хаса-

рджанйа-віпра-вібудгешу ктватра

тва псі нас трібгувана ча татгдгунеа

бгра бгуво хара йадӯттама вандана те

матсйа — у формі риби; ава — у формі коня; каччгапа — у формі черепахи; нсіха — у формі Господа Нрісімхадеви; варха — у формі вепра; хаса — у формі лебедя; рджанйа — у формі Господа Рамачандри; віпра — у формі Господа Парашурами; вібудгешу — і в формі Ваманадеви; кта-аватра — що втілився; твам — Ти; псі — будь ласка, захисти; на — нас, півбогів; трі- бгуванам ча — і три світи; татг — також; адгун — тепер; īа — Господи; бграм — тягар; бгува — всесвіту; хара — будь ласка, забери; йаду-уттама — найліпший з династії Яду; ванданам те — підносимо Тобі молитви.


Текст

«Господи всесвіту, найліпший з династії Яду, звертаємо до Тебе свої молитви, благаючи насамперед, щоб Ти зменшив важкий тягар всесвіту. Ти вже зменшував цей тягар раніше, втілюючись в образі риби, коня [Хаяґріви], черепахи, лева [Господа Нрісімхи], вепра [Господа Варахи] та лебедя. Ти втілювався також як Господь Рамачандра, Парашурама та Вамана, карлик. Ти завжди отак захищав нас, півбогів, і всесвіт. Тож зроби так і тепер».

Комментарий

ПОЯСНЕННЯ: Це цитата із «Шрімад-Бгаґаватам»(10.2.40).