рутім апаре смтім ітаре

бгратам анйе бгаджанту бгава-бгīт

ахам іха нанда ванде

йасйлінде пара брахма

рутім — ведичні писання; апаре — дехто; смтім — додаток до ведичної літератури; ітаре — інші; бгратам — «Махабгарату»; анйе — ще інші; бгаджанту — нехай вшановують; бгава-бгīт — налякані матеріальним існуванням; ахам — я; іха — тут; нандам — Махараджі Нанді; ванде — поклоняюсь; йасйа — кого; алінде — на подвір'ї; парам брахма — Верховний Брахман, Абсолютна Iстина.


Текст

Раґгупаті Упадг'яя продекламував: «Ті, хто боїться матеріального існування, схиляються перед ведичною літературою. Деякі поклоняються смріті, доповненням до ведичної літератури, інші поклоняються «Махабгараті». Що ж до мене, то я поклоняюсь батькові Крішни, Махараджі Нанді, в чиєму подвір'ї грається Верховний Бог-Особа, Абсолютна Iстина».

Комментарий

ПОЯСНЕННЯ: Цей вірш, який прочитав Раґгупаті Упадг'яя, згодом був уміщений до «Пад'явалі»(126) Шрі Рупи Ґосвамі.