пура кшлокт стгаґіта-куілсй ґатір абгӯт

тірачīна кшмбара-дара-вта рī-мукгам апі

чалат-тра спгра найана-йуґам бгуґнам іті с

вілскгйа-свлакараа-валітсīт прійа-муде

пура — перед Собою; кша-локт — побачивши Господа Крішну; стгаґіта-куіл — зупинилась і прибрала лукавого настрою; асй — Шріматі Радгарані; ґаті — рух; абгӯт — став; тірачīнам — непрямим; кша-амбара — синім одягом; дара-втам — прикрила; рī-мукгам апі — також і Своє лице; чалат-трам — наче рухливі зірки; спграм — широкі; найана-йуґам — два ока; бгуґнам — дуже скошені; іті — так; с — Вона (Радгарані); вілса- кгйа — за назвою віласа; сва-алакараа — особистими прикрасами; валіта — оздоблена; сīт — була; прійа-муде — щоб поглибити задоволення Шрі Крішни.


Текст

«Коли Шріматі Радгарані побачила Господа Крішну прямо перед Собою, Вона зупинила Свою ходу і прибрала настрою опору. Хоча Її лице прикривала синя накидка, Її схожі на зорі очі збуджено горіли і були широко розплющені, дивлячись скоса. Так Її прикрасили оздоби віласи, і Її врода збільшилась, щоб дарувати насолоду Шрі Крішні, Верховному Богові-Особі».

Комментарий