бшпа-вйкулітручала-чалан-нетра расоллсіта
хелоллса-чалдгара куіліта-бгрӯ-йуґмам удйат-смітам
рдгй кіла-кічітчітам асау вīкшйнана саґамд
нанда там авпа коі-ґуіта йо 'бгӯн на ґīр-ґочара
бшпа — сльозами; вйкуліта — збуджена; аруа-ачала — з червоним відтінком; чалан — рухаючись; нетрам — очі; раса-уллсітам — збуджена трансцендентними смаками; хела-уллса — через легковажний захват; чала-адгарам — рухаючи губами; куіліта — вигнуті; бгрӯ-йуґмам — дві брови; удйат — пробуджуючись; смітам — усміх; рдгй — Шріматі Радгарані; кіла-кічіта — з ознаками екстазу кіла-кінчіта; ачітам — вираз; асау — Він (Крішна); вīкшйа — поглянувши; нанам — на лице; саґамт — ніж навіть обійми; нандам — щастя; там — те; авпа — дістав; коі-ґуітам — мільйони й мільйони разів більше; йа — яке; абгӯт — стало; на — не; ґī-ґочара — об'єкт опису.
ПОЯСНЕННЯ: Це цитата з «Ґовінда-ліламріти»(9.18).