апра касйпі праайі-джана-вндасйа кутукī

раса-стома хтв мадгурам упабгокту камапі йа

руча свм вавре дйутім іха тадīй пракаайан

са дева чаітанйктір атітар на кпайату

апрам — безмежне; касйпі — когось; праайі-джана-вндасйа — багатьох коханок; кутукī — цікавий; раса-стомам — набір смаків; хтв — крадучи; мадгурам — солодкі; упабгоктум — щоб насолоджуватися; кам апі — хтось; йа — хто; ручам — блиск; свм — власний; вавре — покрив; дйутім — сяйво; іха — тут; тадīйм — в стосунку до Нього; пракаайан — проявляючи; са — Він; дева — Верховний Бог-Особа; чаітанйа-кті — у подобі Господа Чайтан'ї Махапрабгу; атітарм — дуже; на — нам; кпайату — нехай Він дарує Свою ласку.


Текст

«Забажавши насолодитись невичерпним нектаром кохання одної з Своїх численних коханок [Шрі Радги], Господь Крішна прибрав подоби Господа Чайтан'ї. Він розкошував цим коханням, сховавши темний колір Свого тіла під жовтим сяйвом Її тіла. Нехай цей Господь Чайтан'я проллє на нас Свою ласку».

Комментарий

ПОЯСНЕННЯ: Цей і попередній вірші взято зі «Става-мали» Шріли Рупи Ґосвамі: вірш 51 — із «Пратгама Шрі Чайтан'яштаки» (2), а вірш 52 — із «Двітія Шрі Чайтан'яштаки»(3).