майй ева мана дгатсва майі буддгі нівеайа

нівасішйасі майй ева ата ӯрдгва на саайа

майі — на Мені; ева — неодмінно; мана — розум; дгатсва — закріпи; майі — до Мене; буддгім — інтелект; нівеайа — зверни; нівасішйасі — ти будеш жити; майі — в Мені; ева — неодмінно; ата ӯрдгвам — відтоді; на — ніколи; саайа — сумнів.


Текст

Просто зосередь свій розум на Мені, Верховному Богові-Особі, і зверни до Мене весь свій інтелект. Відтак ти житимеш в Мені завжди, це — безсумнівно.

Комментарий

ПОЯСНЕННЯ: Той, хто присвятив себе відданому служінню Господеві Кші, перебуває в безпосередніх стосунках з Верховним Господом і його становище, безумовно, є трансцендентним з самого початку. Відданий не живе на матеріальному рівні, — він живе в Кші. Немає різниці між святим іменем Господа й Самим Господом, і якщо відданий співає Харе Кша, то Кша і Його внутрішня енерґія танцюють у нього на язиці. Коли відданий підносить Кші їжу, Кша безпосередньо приймає її; коли ж відданий споживає залишки такої їжі, він ніби проймається Кшою. Людина, що не вдається до такого служіння, не може зрозуміти, як це відбувається, хоча сам спосіб рекомендовано в Бгаґавад-ґīті та інших ведичних творах.