нха ведаір на тапас на днена на чеджйай

акйа ева-відго драшу дшавн асі м йатг

на — ніколи; ахам — Я; ведаі — вивченням Вед; на — ніколи; тапас — важкими покутами; на — ніколи; днена — роздаванням милостині; на — ніколи; ча — також; іджйай — поклонінням; акйа — це можливо; евам-відга — подібно до цього; драшум — бачити; дшавн — той, хто бачить; асі — ти є; мм — Мене; йатг — як.


Текст

Цей образ, який ти бачиш трансцендентними очима, не можна збагнути, просто вивчаючи Веди, або за допомогою суворої аскези, добродійності, чи поклонінням. Це — не ті шляхи, що можуть допомогти побачити Мене таким, яким Я є.

Комментарий

ПОЯСНЕННЯ: Спочатку Кша постав перед Своїми батьками Девакī та Васудевою у чотирирукій формі, а потім вже прибрав дворукої форми. Якщо людина не схильна до відданого служіння, або не вірить у його могутність, їй дуже важко збагнути цю тайну. Зрозуміти Кшу не здатні також і вчені, які вивчають Веди просто за допомогою своєї граматичної ерудиції, або сухої академічної освіти. Він також недосяжний для тих, хто відвідує храми і пропонує шану Господу лише формально. Вони відвідують храми, але не здатні зрозуміти Кшу таким, яким Він є насправді. Осягти Кшу можна лише шляхом відданого служіння, що Господь і пояснює в дальшому вірші.