Å›rÄ«-bhagavÄn uvÄcha

prakÄÅ›añ cha pravá¹›ttiñ cha moham eva cha pÄṇá¸ava na dveṣṭi sampravá¹›ttÄni na nivá¹›ttÄni kÄá¹…ká¹£ati [22]

udÄsÄ«navad ÄsÄ«no guṇair yo na vichÄlyate guá¹‡Ä vartanta ity evaá¹ yo ’vatiṣṭhati neá¹…gate [23]

sama-duḥkha-sukhaḥ svasthaḥ sama-loṣṭrÄÅ›ma-kÄñchanaḥ tulya-priyÄpriyo dhÄ«ras tulya-nindÄtma-saá¹stutiḥ [24]

mÄnÄpamÄnayos tulyas tulyo mitrÄri-paká¹£ayoḥ sarvÄrambha-parityÄgÄ« guṇÄtÄ«taḥ sa uchyate [25]

Å›rÄ«-bhagavÄn uvÄcha–The Supreme Lord replied: (he) pÄṇá¸ava–O son of PÄṇá¸u; yaḥ–one who; na dveṣṭi–neither resents; prakÄÅ›aá¹ cha–illumination (the effect of goodness); pravá¹›ttim cha–activation (the effect of passion); moham eva cha–and delusion (the effect of ignorance); sampravá¹›ttÄni–when they appear; na kÄá¹…ká¹£ati–nor hankers for them; nivá¹›ttÄni–when they disappear; yaḥ–one who; ÄsÄ«naḥ (san)–remaining; udÄsÄ«navat–as unconcerned; na vichÄlyate–is not perturbed; gunaiḥ–by the modes; avatiṣṭhati–remains poised; na iá¹…gate–without wavering; iti evam (jñÄtvÄ)–knowing that; guṇÄḥ–the modes; vartate–are engaged in their functions; (yaḥ)–one who; sama-duḥkha-sukhaḥ–is equipoised in happiness and unhappiness; svasthaḥ–is situated within the self; sama-loṣṭra-aÅ›ma-kÄñchanaḥ– with the vision of equality towards earth, stone, or gold; tulya-priya-apriyaḥ–equipoised in desirable and undesirable circumstances; dhÄ«raḥ– wise; tulya-nindÄ-Ätma-saá¹stutiḥ–balanced with regard to abuse and praise; tulyaḥ mÄna-apamÄnayoḥ–balanced in honour and dishonour; tulyaḥ–balanced; mitra-ari-paká¹£ayoḥ–toward friend and foe; sarva-Ärambha-parityÄgī–and is a renouncer of all mundane endeavours; saḥ–that person; uchyate–is described; guṇa-atÄ«taḥ–as transcendental to the modes of material nature. [22–25]


Text

22–25 The Supreme Lord replied: O PÄṇá¸ava, it is said that a person who has transcended the three modes of material nature neither resents illumination, activation, and delusion when they appear, nor does he hanker for them when they withdraw. Poised in the knowledge that the modes are engaging, he is not distracted by them; he remains unperturbed, unconcerned. Remaining self-satisfied, he sees joy and sorrow equally; he sees earth, rock, or gold with the vision of equality; he is wise, equipoised in desirable and undesirable circumstances, abuse and praise, honour and dishonour; he behaves fairly with friend and foe alike, and he renounces all mundane endeavours.

Purport